13:11 СААДИ. Бустан. ВОСХВАЛЕНИЕ ПРОРОКА, ДА БЛАГОСЛОВИТ ЕГО АЛЛАХ. |
Великодушен, разумом высок Заступник человечества — пророк, Глава избранников(3), в долине праха Для нас наместник истинный аллаха, Защитник тварей, светоч бытия И на суде последнем — судия. По образу его был сотворен Небесный свод, где свет его зажжен. Великодушный, верных повелитель, Свершитель благ, великий победитель — Хоть в мире сиротой он бедным рос, Но в мир он мудрость высшую принес. Когда он веры правой вынул меч, Сумел он месяц пополам рассечь. Лишь прозвучало благовестья слово, Как в бурю, рухнул кров и трон Хосрова.(4) Пророк великий идолов разбил, Во имя веры Уззу изрубил. И в прах разбил и ниспровергнул Лата(5) И упразднил он славу Таурата. Однажды ночью на коня он сел И в высоту небесную взлетел.(6) Так быстро дивный конь понес пророка, Что Джабраил в пути отстал далеко.(7) Хоть Мухаммед взывал: «Не отставай! На полпути меня не покидай! Я помощи твоей был удостоен, Так не бросай меня, небесный воин!» «Нельзя мне выше, — молвил Джабраил, — И не осталось в крыльях больше сил. Для нас запретно огненное небо И вмиг оно спалило крылья мне бы!» Заложникам греха — надежду нам Так вечно посылаешь ты, имам! Воспеть тебя достойно не сумею. Мир да почиет над главой твоею, И пусть прославит ангелов хвала Твоих святых сподвижников дела! Да славится Бу-Бакр — мюрид твой старый, Да славятся деяния Омара. Премудрый да прославится Осман, И твой Али, и весь твой ратный стан.(8) То — избранных столпа твои четыре, И Фатимы права бессмертны в мире. Я за полу избранника держусь, От послушания не отрешусь. О снизойди! Не будет в этом даре Тебе урона здесь — в чертоге тварей. Ведь в доме блага краткие лишь дни Гостят как прихлебатели они. Ты благодатью высшей озарился, Сам Джабраил перед тобой склонился. Из глины и воды рожден Адам, Лишь ты по воле божьей послан нам. Суть бытия ты с самого начала, И все тобой живет, что после стало. Превыше ты всего, что я сказать Могу в словах... В тебе лишь — благодать. Тебя «Лавлак» достойно восхваляет, «Йасин» твоею славою сияет.(9) Что к ним я — Саади — прибавить мог? Благословенье — мир тебе, пророк! (3)Глава избранников... — Речь идет о пророке Мухаммеде. (4)Трон Хосрова. — Имеется в виду Хосров Ануширван, прозванный Справедливым, один из наиболее могущественных царей Ирана, который правил с 531 по 579 год. Пророк Мухаммед родился в царствование Ануширвана. Согласно легенде, в час его рождения дворец Ануширвана в столице Ирана — Ктесифоне обрушился. (5)И в прах разбил и ниспровергнул Лата. — Узза и Лат — названия двух идолов, которым поклонялись доисламские арабы. История этих идолов и их разрушения подробно изложена в LIII главе корана. (6)Однажды ночью на коня он сел И в высоту небесную взлетел. — Здесь и дальше поэт излагает легенду, согласно которой пророк Мухаммед на чудесном крылатом коне вознесся однажды ночью на последнюю ступень неба, чтобы повидать Аллаха. (7)Джабраил в пути отстал... — Джабраил (библейский архангел Гавриил) в коране и мусульманских легендах изображается как вестник, приходящий от бога к пророку и святым. По легенде, он сопровождал пророка Мухаммеда во время его вознесения на небо. (8)Да славится Бу-Бакр — мюрид твой старый, Да славятся деяния Омара. Премудрый да прославится Осман, И твой Али, и весь твой ратный стан. — Абу-Бакр; Омар, Осман и Али — четыре халифа, непосредственные преемники пророка Мухаммеда, управлявшие после его смерти (VII в.) мусульманской общиной. Эти четыре халифа у мусульман суннитского толка считаются «правоверными», то есть халифами, строго соблюдавшими заветы Мухаммеда. Мусульмане шиитского толка не признают первых трех халифов, считая их узурпаторами. Они считают Али, двоюродного брата Мухаммеда и его зятя, и потомство Али законными преемниками пророка. Мюрид — послушник, последователь. Абу-Бакр был одним из первых последователей и первым преемником Мухаммеда. (9)Тебя «Лавлак» достойно восхваляет, «Йасин» твоею славою сияет. — Лавлак — арабское словосочетание, значащее: «Если бы не было тебя». Этими словами начинается предание, которое гласит, что бог сотворил небеса ради пророка Мухаммеда, «йа» и «Син» (йасин) — названия арабских букв, которые стоят в начале XXXVI главы корана. По древней традиции, эта глава, которой придается таинственный и аллегорический смысл, считается «сердцем» Корана. |
|
Всего комментариев: 0 | |