09:12 Абдуррахман Джами. РАССКАЗ О ПАРВИЗЕ И РЫБАКЕ. |
Парвиз с Ширин, любимою женой, Сидел, как солнце ясное с луной. (Парвиз — Хосров Парвиз, иранский царь. Легенду о Хосрове и Ширин смотри у Низами «Хосров и Ширин».) И вот в подарок — дар морских валов — Принес им рыбу некий рыболов. Ты в жизни рыбы не видал такой, То было чудо глубины морской. Ее перо, как розовый коралл. Ее покров дирхемами сверкал. (Дирхем — серебряная монета) Хоть было вынуто у ней нутро, Ее наряд горел, как серебро. Парвиз был этой рыбой восхищен, И в щедрые ладони хлопнул он. Явился мигом старый казначей, Хранитель всех сокровищ и ключей. Он тысячу дирхемов серебром Принес и положил перед царем. И рыбаку их отдал властелин. Увидев это, молвила Ширин: «О мудрости и щедрости река! Такая плата слишком велика. Теперь кому б ты сколько ни давал, Все скажут: «Вот каким скупым он стал! Он тысячу дирхемов заплатил За рыбину, о нас же позабыл. Ведь это мелочь, правду говоря, Перед былою щедростью царя!» Парвиз спросил: «Совет ты можешь дать, Как у бедняги деньги отобрать?» Сказала: «Ты спроси его: «Отец, Твоя добыча — самка иль самец?» Что б ни ответил он, скажи одно: «Увы, мне это есть запрещено. Возьми обратно рыбину свою, А мне отдай обратно дань мою!» И был рыбак с деньгами возвращен. Но смысл вопроса понял сразу он: «Ни самка, ни самец, — он говорит, — Моя добыча, а гермафродит». Не удержался шах, захохотал, Смеясь, удвоить плату приказал. Взял кошельки рыбак, благодаря Такого справедливого царя. Когда ж он с полу ношу подымал, Один дирхем из кошелька упал. Рыбак поспешно ношу с плеч стащил, Монету поднял и в кошель вложил. Ширин сказала: «Ну и скряга — а? Схватился за кусочек серебра! Мой шах, такую скупость грех прощать. Все деньги надо у него отнять!» Шах рыбака велел назад позвать И стал его за скупость упрекать. Рыбак сказал: «О шах, мы дорожим Не серебром, а именем твоим. Я лишь затем нагнулся за деньгой, Что обозначена она тобой, Чтобы зловредный человек какой На образ твой не наступил ногой». И подивился шах его уму И втрое больше денег дал ему. * * * О кравчий мой, хранитель чистых вин. Разбей бокал, давай мне весь кувшин! |
|
Всего комментариев: 0 | |